Классический форум-трекер
canvas not supported
Нас вместе: 4 258 287


Устойчивый к блокировкам VPN с высоким уровнем приватности

Ответ на вопрос - Почему перевод названий зарубежных фильмов на русский язык не дословный и часто не соответствует действительности?


Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 
 
RSS
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Видео -> Все о кино
Автор Сообщение
PaulAngel
Стаж: 14 лет 11 мес.
Сообщений: 14
Ratio: 6.63
5.1%
frost133 писал(а): Перейти к сообщению
король это мужской род )


в англиском нет грамматического рода (мужской, женский, средний), у них только половой признак He, She и при этом It - не Оно, а Это. Нет в английском слова Оно
hydoy86
Стаж: 11 лет 8 мес.
Сообщений: 161
Ratio: 4.24
Поблагодарили: 2
97.59%
Откуда: Владимир
russia.gif
frost133 писал(а): Перейти к сообщению
король это мужской род )


может трансгендер)))
nikat
Стаж: 16 лет 7 мес.
Сообщений: 243
Ratio: 54.233
100%
russia.gif
PaulAngel писал(а): Перейти к сообщению
frost133 писал(а): Перейти к сообщению
король это мужской род )


в англиском нет грамматического рода (мужской, женский, средний), у них только половой признак He, She и при этом It - не Оно, а Это. Нет в английском слова Оно


Молодой человек, при чём здесь английский? Написано-то по-русски - "Женщина-король". Мало того, что с логикой у вас беда, и вы плохо знаете английский, так и на русском вы пишете с ошибками. Это нехорошо...
Romualdo1975
Стаж: 14 лет 2 мес.
Сообщений: 28
Ratio: 18.866
16.71%
russia.gif
BioDRED писал(а): Перейти к сообщению
Заколебали вы со своим "изгоем". "Rogue One" переводится с аглицкого, как "мошенник" или "обманщик".


Вообще да, но нет. Есть еще перевод - бродяга.
AndyA
Стаж: 4 года 8 мес.
Сообщений: 92
Ratio: 27.85
Раздал: 4.49 TB
30.29%
Откуда: Челябинск
russia.gif
Грамотная статья, всё верно.

Добавлено спустя 52 секунды:

Этим никогда нас не понять ... да собственно говоря и нет никакой нужды )
Майкыл
Стаж: 15 лет
Сообщений: 81
Ratio: 2.174
46.55%
Откуда: Владимир
russia.gif
Индиана Джонс и колесо судьбы / Indiana Jones and the Dial of Destiny (2023) WEB-DL [H.264/1080p]

Вообще-то звонок судьбы или циферблат судьбы.... но никак не колесо.
Джэрэмая
Стаж: 13 лет 9 мес.
Сообщений: 92
Ratio: 4.444
84.62%
Майкыл писал(а): Перейти к сообщению
Вообще-то звонок судьбы или циферблат судьбы.... но никак не колесо.

Не циферблат, а "Звонок Судьбы". Буквально -- набор телефонного номера.
Bassistik
Стаж: 6 лет 3 мес.
Сообщений: 155
Ratio: 34.129
100%
Джэрэмая писал(а): Перейти к сообщению
Майкыл писал(а): Перейти к сообщению
Вообще-то звонок судьбы или циферблат судьбы.... но никак не колесо.

Не циферблат, а "Звонок Судьбы". Буквально -- набор телефонного номера.

А дальше первого варианта уважаемые англоведы пробовали смотреть?

Carinakrd1
Стаж: 8 лет 10 мес.
Сообщений: 7
Ratio: 3.467
0.2%
Майкыл писал(а): Перейти к сообщению
Вообще-то звонок судьбы или циферблат судьбы.... но никак не колесо.


почитайте этимологию слова dial https://www.etymonline.com/word/dial
там ключевая идея - вращение по КРУГУ
serwer-max
Стаж: 14 лет 4 мес.
Сообщений: 66
Ratio: 1.425
Поблагодарили: 4
15.43%
belarus.gif
Судя по статье вариант что иногда локализаторы делалют очивидную фигню при переводе названия не рассматривается?
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Торрент-трекер NNM-Club -> Форум Видео -> Все о кино Часовой пояс: GMT + 3
Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Страница 9 из 9